Die Zimtläden
Schulz, Bruno (08.03.2008)Die Zimtläden · Schulz, Bruno
30,00 €
Preise inkl. MwSt. · Kostenloser Versand ab 25,00 € ·
Versandfertig in 1 Tag, Lieferzeit 1-3 Tage
- Verlag: Hanser, Carl
- Autor: Schulz, Bruno
- Übersetzer: Daume, Doreen
- ISBN: 978-3-446-23003-3
- Bestellnummer: 505/23003
- Veröffentlichung: 08.03.2008
- Produktform: Hardcover
- Umfang: 232 Seiten
- Maße: 120 x 23 x 190 (B/T/H)
- Gewicht: 307
- Sprache: deutsch
- Originaltitel: Sklepy cynamonowe, Roj
- Originalsprache: pol
- Auflage: 8
- MwSt: 7 %
- Lesemotiv: Eintauchen
- Nebenlesemotive: Entspannen
- Produktart: Buch gebunden
- Produktform: Hardcover
Bruno Schulz' »Die Zimtläden« ist eine lyrisch-metaphernreiche Rekonstruktion der galizischen Schtetl-Welt aus der Perspektive eines sensiblen Kindes, in der alltägliche Orte wie ein Kaufmannsladen zu Portalen des Wundersamen werden. Das Werk gilt als Klassiker der europäischen Moderne und beeindruckt durch seine poetische Bildsprache, die Realität und Traum verschwimmen lässt. Schulz' Text bewahrt eine untergegangene Kultur und innere Landschaft, die über persönliche Erinnerung hinaus universelle Bedeutung gewonnen hat.
Eine der großen Kindheitsgeschichten des 20. Jahrhunderts. Die Zimtläden erzählt von der versunkenen Welt des Schtetls in Galizien: der verschrobene Vater und seine böse Gegenspielerin Adela, verwunschene Gärten und modrige Hauseingänge, überraschend entdeckte Zimmer hinter vernagelten Türen, wo die Tapeten zu leben anfangen, das flirrende Paradies des Sommers, ein Sturm, der das Gerümpel auf dem Speicher in Wallung bringt, Nächte, in denen Schneiderpuppen zum Leben erwachen. Doreen Daume hat eine neue Sprache gefunden für das an Wortschöpfungen und atmosphärischen Bildern reiche polnische Original; mit der Verbindung von Werktreue und Erfindungsgabe hat sie einen Text von hoher Eindringlichkeit geschaffen. Sie wurde dafür mit dem renommierten Zuger Übersetzerstipendium ausgezeichnet.Rezensionen „Die Zimtläden"
"Der vielleicht größte polnische Dichter des 20. Jahrhunderts, dessen Größe nun erst, dank der neuen Übersetzung, im Deutschen erkennbar wird." Andreas Dorschel, Süddeutsche Zeitung, 25.03.08 "Schulz ist ein Riese der literarischen Moderne, und so waren diese beiden Neuerscheinungen längst überfällig: Ficowskis einschlägige Biografie des Autors und eine von Doreen Daume besorgte Übersetzung. ... Bruno Schulz ist nun endlich hervorragend ins Deutsche übersetzt worden." Stefanie Peter, Frankfurter Allgemeine Zeitung, 27.03.08 "In seiner Bedeutung für die Weltliteratur wird Bruno Schulz mit Marcel Proust, Franz Kafka und James Joyce verglichen. ... Doreen Daume hat eine adäquate Sprache gefunden für das an Wortschöpfungen und atmosphärischen Bildern reiche polnische Original. Ihr Nachwort ist eine gut recherchierte Verlagsgeschichte des Buches im Vorkriegspolen." Arno Lustiger, Die Welt, 29.03.08 "Schlicht überwältigend." Daniela Strigl, Die Furche, 02.04.09Biografie – Schulz, Bruno
Anmelden