liedvoll, deutschyzno
 (18.03.2020)

19,90 €*

Produktnummer: 9783948336011
Verlag: kookbooks
Author: Kraus, Dagmara
ISBN: 978-3-948336-01-1
Erscheinungsdatum: 18.03.2020

       
Produktinformationen "liedvoll, deutschyzno"
  • kookbooks
  • Kraus, Dagmara
  • 978-3-948336-01-1
  • 18.03.2020
  • Klebebindung
  • Reihe Lyrik (69)
  • deutsch
  • 1
  • 80 Seiten
  • 7 %

  • liedvoll, deutschyzno entstellt das Mickiewicz-Incipit „Litwo! Ojczyno ...“ („Litauen! Vaterland …“) aus dem als polnisches Nationalepos geltenden Pan Tadeusz. Der verdeutschte Vokativ des Verlusts hat in seiner vorgezeichneten Überschreibung nichts mehr mit Nostalgie zu tun. Er zielt auf die Sprache und betitelt eine heteroklitische Sammlung von Gedichten, Ikonenklonen und Collagen, deren kleinster gemeinsamer Nenner Verschiebung und Metagramm sind. Einen wesentlichen Teil des Bandes bildet der Zyklus „das pulmal in vatis klematis“, der aus der Beschäftigung mit dem polnisch-jüdischen Pilpul (von „pilpel“, „pfeffern“) hervorging. Am Anfang stand dabei eine Frage, die Spötter seit Jahrhunderten umtreibt: Warum geht Pontius Pilatus in Johannes 18.33 ins Prätorium, bevor er Jesus draußen richtet? Otfrid von Weissenburg erlaubte sich im 9. Jahrhundert als Erster den Scherz, prätorium in einer Glosse als sprâchhûs zu übersetzen – Synonym von „Abort“. ‒ Dagmara Kraus

    Rezensionen "liedvoll, deutschyzno"

    Statt Antworten zu geben oder Rätsel zu lösen, führt das Gedicht ins Offene und zerstreut sich sozusagen selbst … Überall bedeutet Migration den Sturz in die Mehrsprachigkeit, sie ist einer der Lebenstexte unseres Jahrhunderts. Auch für die Nachgeborenen wird die Muttersprache der Mutter zum Merkmal einer besonderen Identität. Ratlos und heftig, virtuos und unsentimental wird hier davon gesprochen. Selbst wer die polnischen oder französischen Wörter nicht versteht, spürt den Druck, unter dem „çatodas“ steht, und die Intensität, mit der es seine Zeitzeugenschaft vermittelt.
    ‒ Gisela Trahms, FAZ

    Dagmara Kraus folgt den „flüchtigen Wörtern“ in die Fremde, die Ent-heimatung vollzieht sich hier als Ausbruchsbewegung in die Mehr- und Vielsprachigkeit – eine polylinguale Poesie entsteht.
    ‒ Michael Braun, signaturen-magazin.de

    Ihre experimentellen Gedichte, die rätselhafte Wortneuschöpfungen mit poetischer Leichtigkeit vereinen, sind nicht auf Verständlichkeit aus, sagt Dagmara Kraus. Kraus sprach ausschließlich Polnisch, bis sie 1988 mit sieben Jahren nach Deutschland kam. Von einem Tag auf den anderen in eine unverständliche Klangwelt versetzt, durchlief das Kind zum zweiten Mal den Prozess der Sprachaneignung. Diese Erfahrung bestimmt noch heute Kraus’ poetische Arbeit: Als Sammlerin, die Gedichte „baut“, hält sie Ausschau nach Sprachmaterial, das Bedeutungen konzentriert und generiert.
    ‒ Hans Thill, Künstlerhaus Edenkoben

    Hinreißend
    ‒ Tobias Lehmkuhl, Süddeutsche Zeitung



    Hauptlesemotive: Auseinandersetzen
    Nebenlesemotive: Verstehen
    Produktart: Buch gebunden
    Produktform: Hardcover

    0 von 0 Bewertungen

    Bewerten Sie dieses Produkt!

    Teilen Sie Ihre Erfahrungen mit anderen Kunden.